so too, the words of Torah, which are “the work of the hands of an artist,” i.e., God, must remain hidden in the study hall.
מיוחס לרש״יבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץאסופת מאמריםעודהכל
אף דברי תורה בסתר – דכתיב בסיפיה דקרא מעשה ידי אומן התורה מעשה אומנתו של הקדוש ברוך הוא: רב בר אחוה דרבי חייא דהוא בר אחתיה ורבה בר בר חנה בר אחוה דר׳ חייא [דלאו] בר אחתיה כדאמרינן בסנהדרין.
דברי תורה ראוי להתעסק בהם בסתר ושלא במקומות של פרהסיא דרך צחות אמרו חמוקי ירכיך מה ירך בסתר אף דברי תורה בסתר א״כ מהו שאמר חכמות בחוץ תרונה כל העוסק בתורה בפנים תורתו מכרזת עליו מבחוץ ולא סוף דבר בדברי תורה אלא אף צדקה וגמילות חסדים ראוי לעושיהן שיהיו עושין אותן בסתר ושלא לפרסם עצמם בהם וכן כל כיוצא בזה:
גמרא למר עוקבא בציפתא כו׳ פי׳ מחצלת כההיא דפרק הנודר דלי ציפתא כו׳:שם מניפה חושלא פי׳ שעורין שלא בקליפתם חושלא קרי ליה כדאיתא פרק יום כפורים ואפשר שהיה מניפה הקליפה מן החושלא וק״ל:
בפרש״י בד״ה מ״ט עבדת הכי דשנית בשוק הס״ד ואח״כ מ״ה ביומא דכלה דרשה כו׳ כצ״ל:
אף דברי תורה (שהם ״מעשה ידי אומן״ — הקדוש ברוך הוא) צריכים להיאמר בסתר.
so too, the words of Torah, which are “the work of the hands of an artist,” i.e., God, must remain hidden in the study hall.
Despite Rabbi Yehuda HaNasi’s decree, Rabbi Ḥiyya went out and taught his two nephews, Rav and Rabba bar bar Ḥana, in the marketplace. Rabbi Yehuda HaNasi heard what he had done and became angry with him. When Rabbi Ḥiyya came at some later date to visit him, Rabbi Yehuda HaNasi mockingly said to him: Iyya, who is calling you outside? By asking this question Rabbi Yehuda HaNasi was intimating that Rabbi Ḥiyya should leave his house. Rabbi Ḥiyya understood that Rabbi Yehuda HaNasi had taken the matter to heart and was insulted, and so he conducted himself as if he had been admonished, as a self-imposed punishment, for thirty days.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
א״ל עייא מי קורא לך בחוץ כו׳ פרש״י עייא כך כינה שמו של רבי חייא לשון גנאי כו׳ עכ״ל ונראה דהיינו לשון גנאי לפי שרבי חייא היה מגמגם בלשונו שהיה אומר ה׳ במקום ח׳ כדאמרינן במגילה שא״ל רבי כשאתה מגיע אצל וחכיתי לה׳ לא נמצא אתה מגדף וה״נ היה מגמגם בע׳ כדאמרינן שם שקורין לא׳ ע׳ לפי שאלו אותיות הם קרובים בלשון מאותיות אהח״ע ובדרך לגלוג היה קורא אותו עייא במקום חייא כפי גמגום לשונו ואמר לו מי קורא לך בחוץ רמז לו שהיה לומד בחוץ כמ״ש חכמות בחוץ תרונה:
נהג נזיפותא בנפשיה תלתין יומין כו׳. ומוקי לה בנזיפה דנשיא. ויש לדקדק דאכתי תקשי וכי נזיפותיה דנשיא הוה טפי מנזיפותיה דהקב״ה דכתיב הלא תכלם שבעת ימים כדמייתי מיניה לעיל דאין נזיפה פחות מז׳ ימים ומיניה נמי נילף דאין נזיפה יותר מז׳ ימים וי״ל דלכך קאמר בברייתא אע״פ שאין ראיה לדבר זכר כו׳ דראיה גמורה אינה דז׳ דהתם אינה אלא משום צרעת שהיה לה וה״ק קרא ואביה ירק גו׳ הלא תכלם שבעת ימים משום נזיפה ולא גרע צרעת דידה ועי״ל דהתם משום שלא יתעכבו ישראל עוד בשבילה כדכתיב והעם לא נסע עד גו׳.
למרות זאת יצא ר׳ חייא ושנה לשני בני אחיו בשוק, לרב ולרבה בר בר חנה. שמע רבי, איקפד [הקפיד על כך]. אתא [בא] ר׳ חייא לאיתחזויי ליה [לבקר אותו], אמר ליה [לו] תוך כדי שהוא מכנהו בלשון לגלוג: עייא, מי קורא לך בחוץ! שרמז לו שיצא מביתו. ידע דנקט מילתא בדעתיה [ידע שלקח רבי את הדבר בדעתו, בלבו ונעלב], נהג נזיפותא בנפשיה [נזיפות בעצמו] במשך תלתין יומין [שלושים יום].
Despite Rabbi Yehuda HaNasi’s decree, Rabbi Ḥiyya went out and taught his two nephews, Rav and Rabba bar bar Ḥana, in the marketplace. Rabbi Yehuda HaNasi heard what he had done and became angry with him. When Rabbi Ḥiyya came at some later date to visit him, Rabbi Yehuda HaNasi mockingly said to him: Iyya, who is calling you outside? By asking this question Rabbi Yehuda HaNasi was intimating that Rabbi Ḥiyya should leave his house. Rabbi Ḥiyya understood that Rabbi Yehuda HaNasi had taken the matter to heart and was insulted, and so he conducted himself as if he had been admonished, as a self-imposed punishment, for thirty days.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
On the thirtieth day, Rabbi Yehuda HaNasi sent him a message, saying: Come and visit me. However, he later reversed his opinion and sent him another message, telling him not to come.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
מסופר: ביום תלתין [השלושים] שלח ליה [לו] רבי: תא [בוא לבקרני]. הדר [חזר] ושלח ליה [לו] שלא ליתי [לבוא].
On the thirtieth day, Rabbi Yehuda HaNasi sent him a message, saying: Come and visit me. However, he later reversed his opinion and sent him another message, telling him not to come.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
The Gemara asks: At the outset what did he hold, and ultimately what did he hold? Initially, Rabbi Yehuda HaNasi held that the legal status of part of the day is like that of an entire day, and since the thirtieth day already begun, Rabbi Ḥiyya’s time of admonition had ended. But ultimately he held that with regard to this issue we do not say that the legal status of part of the day is like that of an entire day.
ושואלים: מעיקרא מאי [מתחילה מה] סבר ולבסוף מאי [מה] סבר, ששינה דעתו? ומסבירים: מעיקרא [מתחילה] סבר רבי: מקצת היום ככולו לענין זה, וכיון שהתחיל יום שלושים כבר נפטר רבי חייא מעונשו. ולבסוף סבר: לא אמרינן [אין אנו אומרים] לענין זה מקצת היום ככולו.
The Gemara asks: At the outset what did he hold, and ultimately what did he hold? Initially, Rabbi Yehuda HaNasi held that the legal status of part of the day is like that of an entire day, and since the thirtieth day already begun, Rabbi Ḥiyya’s time of admonition had ended. But ultimately he held that with regard to this issue we do not say that the legal status of part of the day is like that of an entire day.
In the end Rabbi Ḥiyya came on that same day. Rabbi Yehuda HaNasi asked him: Why have you come? Rabbi Ḥiyya responded: Because you, Master, sent me a message that I should come. He said to him: But I sent you a second message that you should not come. He responded: This messenger that you sent, i.e., the first one, I saw him and I did as he said, but that messenger, i.e., the second one, I did not see. Rabbi Yehuda HaNasi read the verse about Rabbi Ḥiyya: “When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him”(Proverbs 16:7), as it was clear to him that Rabbi Ḥiyya had merited divine assistance.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
וזה – שליח שני לא ראיתי.
ברצות ה׳ דרכי איש גם אויביו ישלים אתו – כי הוא על כרחו בא.
א״ל זה ראיתי וזה לא ראיתי קרי עליה ברצות ה׳ דרכי גו׳. ר״ל זה השליח שראה אותו הלך בדרכו ופגע בו וא״ל תא וזה שליח שני שלא ראה אותו לפי שלא הלך בדרכו ולא א״ל דלא ליתי:
לסוף אתא [בסוף בא] רבי חייא באותו יום. אמר ליה [לו] רבי: אמאי אתית [מדוע באת]? אמר ליה [לו] רבי חייא: ששלח לי מר דליתי [אדוני שאבוא]. אמר לו: והא שלחי [והרי שלחתי] לך שלא תיתי [תבוא]! אמר ליה [לו]: זה השליח הראשון שבא בשליחותך ראיתי ושמעתי דבריו, וזה השליח השני לא ראיתי. קרי עליה [קרא עליו] רבי מקרא זה: ״ברצות ה׳ דרכי איש גם אויביו ישלם אתו״(משלי טז, ז), שמשמים מסייעים לך בדבר.
In the end Rabbi Ḥiyya came on that same day. Rabbi Yehuda HaNasi asked him: Why have you come? Rabbi Ḥiyya responded: Because you, Master, sent me a message that I should come. He said to him: But I sent you a second message that you should not come. He responded: This messenger that you sent, i.e., the first one, I saw him and I did as he said, but that messenger, i.e., the second one, I did not see. Rabbi Yehuda HaNasi read the verse about Rabbi Ḥiyya: “When a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him”(Proverbs 16:7), as it was clear to him that Rabbi Ḥiyya had merited divine assistance.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
§ Concerning the issue with which the entire incident had begun, Rabbi Yehuda HaNasi asked Rabbi Ḥiyya: What is the reason that you, the Master, acted as you did, ignoring my instructions not to teach Torah in the marketplace? Rabbi Ḥiyya said to him: As it is written: “Wisdom cries aloud in the streets”(Proverbs 1:20), which implies that Torah should be publicized in the streets. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: If you read this verse once, you certainly did not read it a second time in greater depth; and if you read it a second time, you certainly did not read it a third time; and if you read it a third time, then it was not adequately explained to you, as it is clear that you do not understand it properly.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
א״ל אם קרית לא שנית ואם שנית לא שלשת כו׳. הני ג׳ לשונות כמשמעה מקרא משנה ותלמוד וכמאמר ישלש אדם שנותיו במקרא במשנה ובתלמוד ואמר אם שלשת לא פירשו לך היינו שלא שמשת ת״ח כל הצורך שיפרשו לך חכמות בחוץ גו׳ כדרבא כו׳ שתורתו מכרזת עליו מבחוץ כו׳ וכן יתפרש כל הענין ברחובות תתן קולה גו׳ שמכרזת עליו ברחובות ובפתחי שערים גו׳ שיהיה שמו נודע בשערים כשם הגדולים:
ולעיקרו של ענין שאל רבי את רבי חייא: מאי טעמא עבד מר הכי [מה טעם עשה אדוני כך] ולא שמע לדברי? אמר ליה [לו] רבי חייא, דכתיב [שנאמר]: ״חכמות בחוץ תרנה״(משלי א, כ), משמע שצריך לפרסם דברי תורה ברבים. אמר ליה [לו] רבי: אם קרית מקרא זה, ודאי לא שנית לקוראו שנית בעיון, ואם שנית — לא שילשת, ואם שילשת וזכרת היטב — משמע כי לא פירשו לך, ולא הבנת את משמעות הדברים.
§ Concerning the issue with which the entire incident had begun, Rabbi Yehuda HaNasi asked Rabbi Ḥiyya: What is the reason that you, the Master, acted as you did, ignoring my instructions not to teach Torah in the marketplace? Rabbi Ḥiyya said to him: As it is written: “Wisdom cries aloud in the streets”(Proverbs 1:20), which implies that Torah should be publicized in the streets. Rabbi Yehuda HaNasi said to him: If you read this verse once, you certainly did not read it a second time in greater depth; and if you read it a second time, you certainly did not read it a third time; and if you read it a third time, then it was not adequately explained to you, as it is clear that you do not understand it properly.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
The words: “Wisdom cries aloud in the streets,” should be understood in accordance with the opinion of Rava. As Rava said: With regard to everyone who occupies himself with Torah study inside the privacy of his home, his Torah knowledge will proclaim his greatness outside, as it will be revealed to the masses and they will see his greatness.
״חכמות בחוץ תרנה״ יש להבינו כדברי רבא. שאמר רבא: כל העוסק בתורה מבפנים, בביתו, בסתר, תורתו מכרזת עליו מבחוץ שמתגלה תורתו לרבים והם מכירים בגדולתו.
The words: “Wisdom cries aloud in the streets,” should be understood in accordance with the opinion of Rava. As Rava said: With regard to everyone who occupies himself with Torah study inside the privacy of his home, his Torah knowledge will proclaim his greatness outside, as it will be revealed to the masses and they will see his greatness.
The Gemara asks: But isn’t it written: “From the beginning I have not spoken in secret”(Isaiah 48:16), implying that the Torah should be taught and proclaimed in public? The Gemara answers: That verse is referring to the days of the kalla, the gathering for Torah study held during Elul and Adar, when many people come to listen to Torah discourses. During this time, it is not only permitted but even recommended to teach Torah to the masses. In this way, the verse can be explained in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.
ר׳ חננאלמיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
והני מילי בשאר ימות השנה, אבל ביומי דכלה – לא, שנאמר: חכמות בחוץ תרונה ברחובות תתן קולה.
והא כתיב לא מראש בסתר גו׳ ההיא ביומי דכלה כו׳. וה״ה דהמ״ל דההוא בתחלת נתינת התורה בסיני איירי כדמוקמינן ליה בפ׳ ר׳ עקיבא ושם מפורש:
ושואלים: והא כתיב [והרי נאמר]: ״לא מראש בסתר דברתי״(ישעיהו מח, טז), משמע שדברי תורה צריכים להיאמר בגלוי ובפרהסיה! ומשיבים: הכתוב ההוא מדבר ביומי דכלה (בימי האסיפה, הלימוד השנתי), שאז בא רוב העם לשמוע, ואז מותר וראוי ללמד תורה ברבים. עד כאן לשיטת רבי.
The Gemara asks: But isn’t it written: “From the beginning I have not spoken in secret”(Isaiah 48:16), implying that the Torah should be taught and proclaimed in public? The Gemara answers: That verse is referring to the days of the kalla, the gathering for Torah study held during Elul and Adar, when many people come to listen to Torah discourses. During this time, it is not only permitted but even recommended to teach Torah to the masses. In this way, the verse can be explained in accordance with the opinion of Rabbi Yehuda HaNasi.
ר׳ חננאלמיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
The Gemara asks: And what did Rabbi Ḥiyya do with this verse: “Your rounded thighs are like jewels”? How did he understand it? This verse implies that the Torah must be kept hidden in the study hall and not publicized in the marketplace. The Gemara explains: He interprets it not as a reference to Torah, but as referring to acts of charity and loving-kindness, which should certainly be performed in private.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
האי חמוקי ירכיך כו׳ מוקי לה בצדקה ובגמ״ח כו׳. דכתיב ברישיה דקרא מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב דהיינו נודבי צדקה ועושים גמ״ח:
ושואלים: ור׳ חייא, האי [פסוק זה] ״חמוקי ירכיך״ מאי עביד לה [מה עושה הוא לו], כיצד מפרש הוא אותו? שהרי לכאורה מראה כתוב זה שצריך להצניע ולא לגלות דברי תורה ברבים. ומסבירים: מוקי לה [מעמיד, מפרש, אותה] בצדקה ובגמילות חסדים, שודאי מצוות אלה ראוי שתיעשנה בסתר.
The Gemara asks: And what did Rabbi Ḥiyya do with this verse: “Your rounded thighs are like jewels”? How did he understand it? This verse implies that the Torah must be kept hidden in the study hall and not publicized in the marketplace. The Gemara explains: He interprets it not as a reference to Torah, but as referring to acts of charity and loving-kindness, which should certainly be performed in private.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
This incident demonstrates that, apparently, admonition of those who live in Eretz Yisrael lasts for thirty days and not for seven days. The Gemara answers that this is not a conclusive proof, since Rabbi Yehuda HaNasi was the Nasi. The admonition of the Nasi of the Sanhedrin is different i.e., more severe, than the admonition of anyone else.
1. כן בכ״י מינכן 95, דפוס ונציה. בדפוס וילנא: ״תלת״.
ולענייננו בהלכה אלמא [מכאן] שנזיפה דידהו [שלהם] של בני ארץ ישראל במשך תלתין יומין [שלושים יום] היא ולא שבעה כמו שאמרנו! ומשיבים: נזיפת נשיא שאני [שונה] שהיא חמורה יותר מנזיפת אדם אחר.
This incident demonstrates that, apparently, admonition of those who live in Eretz Yisrael lasts for thirty days and not for seven days. The Gemara answers that this is not a conclusive proof, since Rabbi Yehuda HaNasi was the Nasi. The admonition of the Nasi of the Sanhedrin is different i.e., more severe, than the admonition of anyone else.
The Gemara asks: And how long is our admonition in Babylonia? The Gemara answers: It is only one day, as in the case involving Shmuel and the Exilarch Mar Ukva. When they would sit and study halakha, Mar Ukva would sit before Shmuel at a distance of four cubits as a sign of respect. Mar Ukva would conduct himself as though Shmuel were his teacher because Shmuel was much greater than him in Torah matters. And when they would sit together in judgment, Shmuel would sit before Mar Ukva at a distance of four cubits because Mar Ukva was the Exilarch and the chief judge. But they would lower a place for Mar Ukva in the matting upon which he sat, and he would sit on it so that he could hear Shmuel’s words of Torah even when they were engaged in judgment.
ונזיפה דידן כמה הוי חד יומא – כמר עוקבא כד ידע דנקיט שמואל מילתא בדעתיה נהג נזיפותא בנפשיה חד יומא. וכרב נחמן דאמר לההיא דשמעה מפומיה דצורבא מרבנן כמה חציפא הא, אי{ז}יל1נהוג בנפשיך חד יומא.
1. כן אולי צ״ל, וכן בכמה כ״י של הבבלי. בכ״י וטיקן 126: ״איקילי״. בדפוס וילנא תוקן ל: ״אתתא, זילי״.
מר עוקבא – כתלמיד לשמואל דשמואל גדול בתורה יותר ממר עוקבא.
כי יתבן בדינא כו׳ – משום דמר עוקבא היה נשיא.
חייקי ליה דוכתיה – מנמיכין לו מקום כשיושב בדין.
כי היכי דמשתמע ליה מיליה – דשמואל רביה בתורה.
מי שממונה על דבר אחד כל שהוא בשעתו אין ראוי אף לגדול ממנו ליטול שררה ממנו אלא יטול כתרו בסוגיא זו אמרו על שמואל ומר עוקבא כי הוו גרסי הוה יתיב מר עוקבא קמיה דשמואל כלומר שהיה יושב שמואל במקום נערך יותר ממר עוקבא לפי שהיה גדול ממנו ואעפ״כ אמרו כי הוו יתבי בדינא הוה יתיב שמואל קמיה דמר עוקבא ר״ל מפני שהיה מר עוקבא דיין ולא היה שמואל נוטל שררה ממנו בשעת הדין כלל ובמדרש אמרו שנים אין נוטלין שררה מהם בעל הבית בביתו והרב בישיבתו:
צריך אדם להזהר שלא להלבין את חברו מתוך דבריו ובכלל זה כל ששואל דבר לאיזה חכם ורואה בו שאינו משיבו ושותק אין ראוי לחזור ולשאול לו אותו דבר לשעתו עד שיהא החכם צריך לומר לא ידעתי אלא אף הוא שותק לו בסוגיא זו אמרו באחד מן התלמידים שהיה שואל לאחד מחכמיהם והלה שותק והוא חוזר ושואל כמה פעמים והשיבו בכעס מאי דעתיך דמאן דלא ידע הא מילתא לאו צורבא מרבנן הוא והשואל נהג נזיפה בעצמו על כך:
והוו חייקי ליה למר עוקבא בציפתא כו׳. נראה דר״ל גם שבדינא היה שמואל יושב לפני מר עוקבא לפי שהיה הוא נשיא מ״מ נהג מר עוקבא ענוות בעצמו נגד שמואל והוו חייקי ליה מקום בנמוכות ע״ג ציפתא דהיינו מחצלת שכל זה דרך שפלות עשה לגבי שמואל:
א ושואלים: ונזיפה דידן [שלנו, של בני בבל] כמה הוי [היא נמשכת]? ומשיבים: חד יומא [יום אחד]. ומסופר: כי הא [כמו מעשה זה] ששמואל וראש הגולה מר עוקבא. כי הוו יתבי גרסי שמעתא [כאשר היו יושבים ולומדים הלכה], הוה יתיב [היה יושב] מר עוקבא קמיה [לפני] שמואל ברחוק ארבע אמות, שנהג בו יראת כבוד כתלמיד לרב, ששמואל היה גדול ממנו בתורה. וכי הוו יתבי בדינא [וכאשר היו יושבים בדין], הוה יתיב [היה יושב] שמואל קמיה [לפני] מר עוקבא ברחוק ארבע אמות, משום כבודו שהוא היה ראש הגולה וראש הדיינים. ומספרים: והוו חייקי ליה דוכתא [והיו חוקקים, מנמיכים, מקום] למר עוקבא בציפתא [בתוך הכר], ויתיב עילויה כי היכי דלישתמען מיליה [וישב עליו כדי שיהיו דבריו של שמואל נשמעים לו] ושיוכל לקבל ממנו דברי תורה גם כשישבו בדין.
The Gemara asks: And how long is our admonition in Babylonia? The Gemara answers: It is only one day, as in the case involving Shmuel and the Exilarch Mar Ukva. When they would sit and study halakha, Mar Ukva would sit before Shmuel at a distance of four cubits as a sign of respect. Mar Ukva would conduct himself as though Shmuel were his teacher because Shmuel was much greater than him in Torah matters. And when they would sit together in judgment, Shmuel would sit before Mar Ukva at a distance of four cubits because Mar Ukva was the Exilarch and the chief judge. But they would lower a place for Mar Ukva in the matting upon which he sat, and he would sit on it so that he could hear Shmuel’s words of Torah even when they were engaged in judgment.
עין משפט נר מצוהר׳ חננאלמיוחס לרש״יבית הבחירה למאירימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
Every day, Mar Ukva would accompany Shmuel to his lodgings, in the manner that a student would show honor toward his teacher. One day, Mar Ukva was so heavily preoccupied with a case that had been brought before him for judgment that he did not realize that Shmuel was walking behind him to show him respect due to his position as the Exilarch. When Mar Ukva reached his home, Shmuel said to him: Is it not enough for you that I accompanied you until here? Release me, Master, from my obligation, so that I may return home. Mar Ukva understood that Shmuel had taken the matter to heart and was insulted. Therefore, he conducted himself as if he had been admonished, for one day as a self-imposed punishment.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
איטריד – מר עוקבא בדינא שהיה מחשב בדין ולא אידכר ליה למיזל בתר שמואל.
כל יומא [יום] הוה מלוי ליה [היה מלווה אותו] מר עוקבא לשמואל עד אושפיזיה [בית המלון שהיה גר בו] כתלמיד הנוהג כבוד ברבו. יומא חד איטריד בדיניה [יום אחד נטרד מר עוקבא בדינו] ומתוך שהיה טרוד במחשבה על הדין שבא לפניו לא שם לב דהוה אזיל [שהיה הולך] שמואל בתריה [אחריו] משום שהיה ראש הגולה, ונהג בו כבוד. כי מטא לביתיה [כאשר הגיע מר עוקבא לביתו], אמר ליה [לו] שמואל: לא נגה [הספיק] לך שאלווה אותך עד כאן? לישרי לי מר בתיגריה [שיתיר לי אדוני את חובתי] ואוכל לשוב לביתי! ידע מר עוקבא דנקט מילתא בדעתיה [שלקח שמואל את הדבר בדעתו, בלבו ונעלב] ונהג נזיפותא בנפשיה [נזיפות בעצמו] במשך חד יומא [יום אחד].
Every day, Mar Ukva would accompany Shmuel to his lodgings, in the manner that a student would show honor toward his teacher. One day, Mar Ukva was so heavily preoccupied with a case that had been brought before him for judgment that he did not realize that Shmuel was walking behind him to show him respect due to his position as the Exilarch. When Mar Ukva reached his home, Shmuel said to him: Is it not enough for you that I accompanied you until here? Release me, Master, from my obligation, so that I may return home. Mar Ukva understood that Shmuel had taken the matter to heart and was insulted. Therefore, he conducted himself as if he had been admonished, for one day as a self-imposed punishment.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
It was related that a certain woman was sitting alongside a path with her leg extended while she was sifting barley. A Torah scholar passed by her on this path, but she did not yield to him and move her leg to make room for him. He said: How rude is that woman! The woman came before Rav Naḥman to ask if this statement should be deemed as excommunication. He said to her: Did you hear the word excommunication explicitly issue from his mouth? She said to him: No. He said to her: If this is the case, then go and observe an admonition for one day, as it appears that the Torah scholar sought only to admonish you.
מיוחס לרש״יר׳ יהודה אלמדארימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
כיוצא בו מסופר: ההיא איתתא דהוות יתבא בשבילא, הוות פשטה כרעה וקא מניפה חושלאי [אשה אחת ישבה בשביל והיתה פושטת את רגלה ומנפה שעורים] והוה חליף ואזיל צורבא מרבנן ולא איכנעה מקמיה [והיה חולף והולך תלמיד חכם בשביל זה ולא נכנעה מלפניו] להחזיר את רגלה ולפנות לו מקום. אמר: כמה חציפא [חצופה] ההיא איתתא [אשה זו]! אתאי לקמיה [באה האשה לפני] רב נחמן לשאול האם יש לראות בדברים אלה משום נידוי. אמר לה: מי שמעת שמתא מפומיה [האם שמעת נידוי מפורש מפיו]? אמרה ליה [לו]: לא. אמר לה: אם כן, זילי נהוגי נזיפותא חד יומא בנפשיך [לכי נהגי נזיפות בעצמך יום אחד], שלא היה זה נידוי אלא נזיפה בלבד.
It was related that a certain woman was sitting alongside a path with her leg extended while she was sifting barley. A Torah scholar passed by her on this path, but she did not yield to him and move her leg to make room for him. He said: How rude is that woman! The woman came before Rav Naḥman to ask if this statement should be deemed as excommunication. He said to her: Did you hear the word excommunication explicitly issue from his mouth? She said to him: No. He said to her: If this is the case, then go and observe an admonition for one day, as it appears that the Torah scholar sought only to admonish you.
מיוחס לרש״יר׳ יהודה אלמדארימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
§ Zutra bar Toviyya was once reading the portion of the Bible before Rav Yehuda. When he reached the verse: “Now these are the last words of David”(II Samuel 23:1), Zutra bar Toviyya said to Rav Yehuda: If it is written that these are the last of David’s words, by inference there are first words as well. If this is the case, what are these first words of David? Prior to this, it mentions only David’s song, but not his words.
ר׳ חננאלמיוחס לרש״יריטב״אמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
מר זוטרא בר טוביה הוה פסיק סידרא קמיה דרב יהודה מטו להאי קרא: ואלה דברי דוד האחרונים מכלל דאיכא ראשונים – שאליה ולא אגיב ליה.
פסיק סידרא – לימד פרשיות.
מכלל דאיכא ראשונים – והלא לא מצינו שאמר דוד דברי אלא במקרא זה דדברי לשון נבואה.
מכלל דאיכא ראשונים – פרש״י ז״ל דברי משמע לשון נבואה ולהכי מתמה מכלל דאיכא ראשונים היכן מצינו לו דברי נבואה ומסקנא דראשוני׳ היינו דכתיב וידבר דוד ליי׳ את דברי השירה הזאת ובכל ספר תהלים לא מצינו שאמר דברי נבואה אלא זה הדר אמר ש״ס מילתא אחריתי א״ל הקב״ה לדוד כו׳ כל זה לשון רש״י ז״ל ואינו נכון דודאי שפיר מצי למימר דברי על רוח הקדש שנאמר בו כל ספר תהלים: ובתוספות פירשו מכלל דאיכא ראשונים שלא נתפרשו ומאי ניהו דאלו מפני אותן שנתפרשו הא ודאי לא אתא לאשמועי׳ ואסיקנא דראשונים וידבר דוד כי אף על פי שנתפרשו דברי דוד לא נתפרשו בו דבריו שהשיב לו הקב״ה דוגמת דבריו האחרונים שנא׳ בהם אמר אלהי ישראל דבר צור ישראל וכו׳ שאין דברי המקום מפורשים במקרא והשתא מפרש ש״ס דברי הקב״ה שאמר על דברי השירה הזאת וא״ל הקב״ה לדוד וכו׳.
ועוד מסופר: זוטרא בר טוביה הוה קפסיק סידרא קמיה [היה קורא את המקרא לפני] רב יהודה, כי מטא להאי פסוקא [כאשר הגיע לפסוק זה] ״ואלה דברי דוד האחרונים״ (שמואל ב׳, כג, א), אמר ליה [לו] זוטרא בר טוביה לרב יהודה: אם נאמר ״אחרונים״ — מכלל הדברים אתה למד דאיכא [שיש] גם ראשונים, ואם כן ראשונים מאי נינהו [מה הם]? שהרי לא נאמרו קודם לכן ״דברי דוד״ אלא שירה בלבד.
§ Zutra bar Toviyya was once reading the portion of the Bible before Rav Yehuda. When he reached the verse: “Now these are the last words of David”(II Samuel 23:1), Zutra bar Toviyya said to Rav Yehuda: If it is written that these are the last of David’s words, by inference there are first words as well. If this is the case, what are these first words of David? Prior to this, it mentions only David’s song, but not his words.
ר׳ חננאלמיוחס לרש״יריטב״אמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
Rav Yehuda remained silent and said nothing to him. Zutra bar Toviyya thought that Rav Yehuda did not hear what he had said, so he then said to him a second time: If it is written that these are the last of David’s words, by inference there are first words as well. If this is the case, what are these first words of David? He said to him: What do you think? Do you think that anyone who does not know the meaning of this verse is not a great man? Why are you stressing the fact that I do not know the answer to your question? Zutra bar Toviyya understood that Rav Yehuda had taken the matter to heart and was insulted. Therefore, he conducted himself as if had been admonished for one day as a self-imposed punishment.
ר׳ חננאלמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אמר ליה: אטו מאן דלא ידע פירושא דהאי פסוקא לאו גברא רבה הוא. ידע דנקט מילתא בדעתיה נהג נזיפותא בנפשיה חד יומא.
שתיק [שתק] רב יהודה ולא אמר ליה [לו] ולא מידי [דבר], חשב זוטרא בר טוביה שלא שמע רב יהודה, הדר [חזר] ואמר ליה [לו]: ״אחרונים״, מכלל הדברים אתה למד דאיכא [שיש] גם ראשונים, ראשונים מאי היא [מה הם]? אמר ליה [לו]: מאי [מה] דעתך, האם אתה חושב שמי דלא ידע פירושא דהאי קרא לאו גברא רבה הוא [שאיננו יודע את פירושו של כתוב זה איננו אדם גדול]? ואתה בא להדגיש שאיני יודע! ידע זוטרא בר טוביה דנקט מילתא בדעתיה [שלקח רב יהודה את הדבר בדעתו, בלבו ונעלב] ונהג נזיפותא בנפשיה [נזיפות בעצמו] במשך חד יומא [יום אחד].
Rav Yehuda remained silent and said nothing to him. Zutra bar Toviyya thought that Rav Yehuda did not hear what he had said, so he then said to him a second time: If it is written that these are the last of David’s words, by inference there are first words as well. If this is the case, what are these first words of David? He said to him: What do you think? Do you think that anyone who does not know the meaning of this verse is not a great man? Why are you stressing the fact that I do not know the answer to your question? Zutra bar Toviyya understood that Rav Yehuda had taken the matter to heart and was insulted. Therefore, he conducted himself as if had been admonished for one day as a self-imposed punishment.
The Gemara asks: But now that we have come to discuss this issue, since the verse mentions David’s last words, by inference there are also first words. What then are these first words of David? The Gemara answers: The first words are: “And David spoke to the Lord the words of this song in the day that the Lord delivered him out of the hand of his enemies, and out of the hand of Saul”(II Samuel 22:1), as that song is also referred to as words.
ר׳ חננאלמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
פשטוה דראשונים – הן דברי השיר אשר שר דוד ביום הציל י״י אותו מכף כל אויביו ומיד שאול.
ב ושואלים: ודאתן עלה [וכיון שהגענו כבר אליה] לבעיה זו, מיהא [הלא] ממה שנאמר ״אחרונים״ מכלל הדברים אתה למד דאיכא [שיש] ראשונים, ואם כן ראשונים מאי היא [מה הם]? ואומרים: הראשונים הם ״וידבר דוד לה׳ את דברי השירה הזאת ביום הציל ה׳ אתו מכף כל אויביו ומכף שאול״ (שמואל ב׳, כב, א), הרי ששירה זו גם היא נקראת דברים.
The Gemara asks: But now that we have come to discuss this issue, since the verse mentions David’s last words, by inference there are also first words. What then are these first words of David? The Gemara answers: The first words are: “And David spoke to the Lord the words of this song in the day that the Lord delivered him out of the hand of his enemies, and out of the hand of Saul”(II Samuel 22:1), as that song is also referred to as words.
The Gemara elaborates: The Holy One, Blessed be He, said to David: David, do you recite a song over the fall of Saul? Had you been Saul and he were David, then I would have destroyed many Davids before him. Although I decreed that Saul’s kingdom would not continue, as an individual he was far greater and more important than you.
אלמלא אתה שאול והוא דוד כו׳ פרש״י אתה שאול שנולדת במזל שלו והוא דוד שנולד במזל שלך עכ״ל והוא דחוק לתלות מלכות בית דוד במזל ועוד דהא אמרינן בסוף פ״ב דמס׳ שבת אין מזל לישראל גם עי׳ על פי׳ הר״ן בזה בע״י שהוא דחוק ונראה לפרש ע״פ מ״ש ביומא כמה לא חלי ולא מרגיש גברא דמריה סייעיה שאול באחד ועלתה לו דוד בשתים ולא עלתה לו וכו׳ ושם פירשנו ע״ד הבא לטהר מסייעין אותו מן השמים היינו דדוד נתן לבו לשוב בתשובה וקבל עליו יסורין להודות על חטאיו ובקש סליחה ממנו ית׳ ב״ה כמפורש בספר תהלים וכדלקמן שהקים עולה של תשובה ומן השמים סייעוהו משא״כ שאול שלא מצינו בו שבקש סליחה ולא בקש לקבל יסורין על מעשה דאגג והשתא ה״ק הכא אלמלי אתה שאול שלא שב בכל לבו ולא סייעיה מריה והוא דוד שהיה מקבל עליו לשוב בתשובה וסייעיה מריה אבדתי כמה דוד מפניו שהוא צדיק ממך שהוא באחד ואתה בשתים ודו״ק:
גמ׳ דוד שירה אתה אומר. עיין יומא דף כב ע״ב תוספות ד״ה והאמר:
ובאותו ענין, אמר לו הקדוש ברוך הוא לדוד: דוד, שירה אתה אומר על מפלתו של שאול? אלמלי (אילו) אתה שאול והוא דוד שהוא נולד במזלך ואתה נולדת במזלו — איבדתי כמה דוד מפניו, שאמנם גזרתי שלא תמשיך מלכות שאול, אבל מצד מעלתו האישית — גדול הוא וחשוב ממך.
The Gemara elaborates: The Holy One, Blessed be He, said to David: David, do you recite a song over the fall of Saul? Had you been Saul and he were David, then I would have destroyed many Davids before him. Although I decreed that Saul’s kingdom would not continue, as an individual he was far greater and more important than you.
The response to this admonishment is found in the verse, as it is written: “Shiggaion of David, which he sang to the Lord, concerning the words of Cush the Benjaminite”(Psalms 7:1). Is Cush his name? Saul is his name. Rather, this is a designation that indicates: Just as a Cushite, a native of the ancient kingdom of Cush in eastern Africa, is distinguished by his dark skin, so too, Saul was distinguished by his actions, as he was absolutely righteous and performed many good deeds. Therefore, David uses the word shiggaion as an allusion to the error [shegia] that he had made when he sang a song of praise over Saul’s downfall.
ר׳ חננאלמיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
כיון דידע דחטא חזר והודה כי שגג, כדכתיב: שגיון לדוד אשר שר לי״י על דברי כוש בן ימיני – ופי׳ כי כוש הוא שאול.
על דברי כוש בן ימיני וכי כוש שמו כו׳ משמע ליה בפשיטות דקאי אשאול דלא מצינו בכל עניני דוד שום מעשה שהיה לו עם כוש אבל מצינו רוב עניניו עם שאול שהיה בן ימיני. וקאמר מה כוש משונה בעורו אף שאול משונה במעשיו דכן מצינו דמדמה המעשים לעורו של כושי כמ״ש היהפוך כושי עורו גו׳ גם אתם תוכלו להיטיב גו׳ ר״ל דשאר צבעים אפשר להשתנות משא״כ צבע השחור של עור הכושי שהוא בתולדתו כך ולא משתנה:
כיוצא בו על אודות האשה הכושית כו׳ והלא צפורה שמה כו׳. הכי משמע ליה דלאו אשה אחרת היא מדכתיב האשה הכושית בה׳ הידיעה דמשמע האשה הנזכרת כבר והיא צפורה שנזכרת כבר שהיא אשתו של משה וכן גבי עבד מלך הכושי בה׳ הידיעה דקאי אמלך שנזכר לפניו שהוא צדקיהו שהיה אז מלך ולא קאי אעבד הנזכר לפני פניו ובמדרש קאמר דקאי הכושי אעבד והוא ברוך בן נריה ולא יתיישב לפי זה הה׳ הידיעה דהכושי וקראה כושית גבי דבור מרים ואהרן כלומר שהיתה ככושית משונה במעשיה הטובים ומשה היה פורש ממנה ואמרו הרק אך במשה גו׳ וכן עבד מלך הכושי שדימה את צדקיהו באותו מעשה הטוב שהציל את ירמיהו מן הבור לכושי המשונה בעורו וכן הלא כבני כושיים אתם גו׳ לגבי שאר אומות שזכר שם ופלשתים מכפתור וארם מקיר קרא את ישראל כושיים שהם משונים במעשיהם הטובים משאר אומות כמו שהכושי משונה בעורו משאר כל אדם:
וכתיקון לתוכחה זו — היינו דכתיב [הוא שנאמר]: ״שגיון לדוד אשר שר לה׳ על דברי כוש בן ימיני״(תהלים ז, א), וכי כוש שמו? והלא שאול שמו, אלא כינוי הוא: מה כושי משונה בעורו שהוא שחור — אף שאול משונה במעשיו, הטובים והמיוחדים, שהיה צדיק גמור, והודה דוד שהיה זה ״שגיון״ — שגיאה שאמר שירה על מפלתו.
The response to this admonishment is found in the verse, as it is written: “Shiggaion of David, which he sang to the Lord, concerning the words of Cush the Benjaminite”(Psalms 7:1). Is Cush his name? Saul is his name. Rather, this is a designation that indicates: Just as a Cushite, a native of the ancient kingdom of Cush in eastern Africa, is distinguished by his dark skin, so too, Saul was distinguished by his actions, as he was absolutely righteous and performed many good deeds. Therefore, David uses the word shiggaion as an allusion to the error [shegia] that he had made when he sang a song of praise over Saul’s downfall.
ר׳ חננאלמיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
The Gemara notes: Similarly, you can explain the verse: “And Miriam and Aaron spoke against Moses due to the Cushite woman whom he had married, for he had taken a Cushite woman” (Numbers 12:1). But is her name Cushite? Zipporah is her name. Rather, just as a Cushite is distinguished by his dark skin, so too, Zipporah was distinguished by her actions. The Gemara continues: Similarly, you can explain the verse: “Now when Ebed-Melech the Cushite heard”(Jeremiah 38:7). Is his name Cushite? Zedekiah is his name. Rather, just as a Cushite is distinguished by his dark skin, so too, Zedekiah was distinguished by his righteous actions.
ומעירים, כיוצא בדבר בדרך פירוש זו אתה אומר: ״ותדבר מרים ואהרן במשה על אדות האשה הכשית אשר לקח״(במדבר יב, א), וכי כושית שמה? והלא ציפורה שמה! אלא מה כושית משונה בעורה — אף ציפורה משונה במעשיה הטובים. כיוצא בדבר אתה אומר ״וישמע עבד מלך הכושי״(ירמיהו לח, ז), וכי כושי שמו של המלך? והלא צדקיה שמו! אלא מה כושי משונה בעורו — אף צדקיה משונה במעשיו הטובים, שהוא עצמו צדיק היה.
The Gemara notes: Similarly, you can explain the verse: “And Miriam and Aaron spoke against Moses due to the Cushite woman whom he had married, for he had taken a Cushite woman” (Numbers 12:1). But is her name Cushite? Zipporah is her name. Rather, just as a Cushite is distinguished by his dark skin, so too, Zipporah was distinguished by her actions. The Gemara continues: Similarly, you can explain the verse: “Now when Ebed-Melech the Cushite heard”(Jeremiah 38:7). Is his name Cushite? Zedekiah is his name. Rather, just as a Cushite is distinguished by his dark skin, so too, Zedekiah was distinguished by his righteous actions.
Similarly, you can explain the verse: “Are you not as much Mine as the children of the Cushites, O children of Israel?”(Amos 9:7). Is their name Cushite? Israel is their name. Rather, just as a Cushite stands out because of his dark skin, so too, the Jewish people are distinguished by their actions, and they are different from all the other nations.
כיוצא בדבר אתה אומר: ״הלוא כבני כשיים אתם לי בני ישראל״(עמוס ט, ז), וכי כושיים שמן? והלא ישראל שמן! אלא: מה כושי משונה בעורו — אף ישראל משונין במעשיהן לטובה מכל האומות. כיון שהזכרנו את ״דברי דוד האחרונים״ מביאים דברים אחדים בביאור קטעים ממזמור זה.
Similarly, you can explain the verse: “Are you not as much Mine as the children of the Cushites, O children of Israel?”(Amos 9:7). Is their name Cushite? Israel is their name. Rather, just as a Cushite stands out because of his dark skin, so too, the Jewish people are distinguished by their actions, and they are different from all the other nations.
§ Having mentioned the last words of David, the Gemara continues to explain other expressions in that passage. Rabbi Shmuel bar Naḥmani said in the name of Rabbi Yonatan: What is the meaning of that which is written: “The saying of David, son of Yishai, and the saying of the man who was raised up on high [al]”(II Samuel 23:1)? It means as follows: The saying of David, son of Yishai, who raised the yoke of [ulla] repentance, as through his actions he taught the power of repentance. The word al, on high, and the word ulla are comprised of the same consonants in Hebrew.
ר׳ חננאלמיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
ולפיכך אמר: ואלה דברי דוד האחרונים נאם דוד בן ישי נאם הגבר הוקם על(שמואל ב כ״ג:א׳), שהקים עולה של תשובה.
שהקים עולה של תשובה – שהוא שב תחלה ונתן דרך לשבים כדאמרינן בפ״ק דע״ז (דף ד:) לא דוד ראוי לאותו מעשה אלא שאם חטא יחיד אומרים לו כלך אצל דוד שמחל לו הקב״ה אותו עון אף אתה חזור בתשובה.
אמר ר׳ שמואל בר נחמני אמר ר׳ יונתן: מאי דכתיב [מהו שנאמר]: ״נאם דוד בן ישי ונאם הגבר הקם על״(שמואל ב׳ כג, א) — כך פירושו: ״נאם דוד בן ישי״ שהקים עולה של תשובה, שלימד במעשיו עד היכן מגיע כוחה של תשובה.
§ Having mentioned the last words of David, the Gemara continues to explain other expressions in that passage. Rabbi Shmuel bar Naḥmani said in the name of Rabbi Yonatan: What is the meaning of that which is written: “The saying of David, son of Yishai, and the saying of the man who was raised up on high [al]”(II Samuel 23:1)? It means as follows: The saying of David, son of Yishai, who raised the yoke of [ulla] repentance, as through his actions he taught the power of repentance. The word al, on high, and the word ulla are comprised of the same consonants in Hebrew.
ר׳ חננאלמיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
The passage continues: “The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, He that rules over men must be righteous, ruling in the fear of God”(II Samuel 23:3). The Gemara asks: What is this verse saying? What does it mean? Rabbi Abbahu said: This is what the verse is saying: The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me: Although I rule over man, who rules over Me? It is a righteous person. How is it possible to say that a righteous person rules over God, as it were? As I, God, issue a decree and the righteous person nullifies it.
ר׳ חננאלמיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
רוח י״י דבר בי ומלתו על לשוני אמר אלהי ישראל לי דבר(שמואל ב כ״ג:ב׳-ג׳) אמר לי צור ישראל הוא המושל באדם, וצדיק הוא המושל ביראת אלהים – הוא מושל בדברו, כי מבטל בתחינתו גזירות של הקב״ה הרעות מלבוא על עמו ישראל.
צור ישראל – מושל באדם אני מי מושל בי צדיק מושל בי ומבטלה.
ה״ק אמר אלהי ישראל כו׳ מי מושל בי צדיק כו׳ לשון רש״י בספר שמואל ורבותינו פירשוהו אמר דוד אלהי ישראל לי דבר אלי דבר צור ישראל ומושל באדם אני ומי מושל בי צדיק שאני גוזר גזירה והוא מבטלה עכ״ל וסיפיה דהאי קרא יראת אלהים ויש לפרש עד״ז ומי מושל בי צדיק ע״י יראת אלהים ע״ד שאמרו הכל בידי שמים חוץ מיראת שמים זו הגזירה אינה בידי שמים שהצדיק מושל בי:
״אמר אלהי ישראל לי דבר צור ישראל מושל באדם צדיק מושל יראת אלהים״ (שמואל ב׳, כג, ג), ושואלים: מאי קאמר [מה אומר] פסוק זה, מה פירושו? אמר ר׳ אבהו: הכי קאמר [כך אמר], אמר אלהי ישראל: לי דבר צור ישראל, אני מושל באדם, מי מושל בי בקדוש ברוך הוא — צדיק. וכיצד אפשר לומר שהצדיק כביכול מושל בה׳ שאני גוזר גזרה והצדיק מבטלה.
The passage continues: “The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, He that rules over men must be righteous, ruling in the fear of God”(II Samuel 23:3). The Gemara asks: What is this verse saying? What does it mean? Rabbi Abbahu said: This is what the verse is saying: The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me: Although I rule over man, who rules over Me? It is a righteous person. How is it possible to say that a righteous person rules over God, as it were? As I, God, issue a decree and the righteous person nullifies it.
ר׳ חננאלמיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
Similarly, the verse states there: “These are the names of David’s warriors; Josheb-Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite; he raised his spear against eight hundred, whom he slew at one time” (II Samuel 23:8). The Gemara asks: What is this verse saying? Rabbi Abbahu said: This is what the verse is saying: These are the names of the mighty actions of David. These expressions should not be read as names of people but instead as descriptions of David’s good deeds.
ר׳ חננאלמהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
יושב בשבת תחכמוני כו׳ עדינו העצני כו׳(שמואל ב כ״ג:ח׳) עד רק בדבר אוריה החתי – כולם פשוטין הן.
ה״ק ואלה שמות גבורותיו של דוד כו׳. דלפי פשטיה דואלה שמות הגבורים אשר היה לדוד מוסב אדלמטה דחשוב שמות אנשים הגבורים אשר היו לדוד אין מקום לכאן יושב בשבת גו׳ וע״כ דרשו דכוליה קרא מוסב לדוד שהיה לו שם גבורה כשהיה יושב בישיבה כדרך הגבורים שלא היה יושב על כרים וכסתות כראוי למלך וא״ל הקב״ה אחר שהשפלת עצמך בשעה שעסקת בתורה כאילו אינך מלך תחכמוני תהא כמוני כו׳ כדלעיל שהצדיק מושל בי שאני גוזר גזירה כו׳ והיינו כמוני שאני מבטל בכל שאר הדברים גזירות ומחשבות שאר אדם כך אתה תהיה מבטל גזירתי כדלעיל הצדיק מושל בי כו׳. ואמר שהוא ראש השלישים לג׳ אבות כו׳ כפרש״י ועוד אמרי׳ בפרק ע״פ בסעודה דלעתיד דג׳ האבות ימנעו מלברך ודוד יאמר לי נאה לברך כו׳ ע״ש והיינו שהוא ראש לג׳ אבות שהגדול מברך.
ועוד נאמר שם: ״אלה שמות הגברים אשר לדוד ישב בשבת תחכמוני ראש השלישי הוא עדינו העצני על שמונה מאות חלל בפעם אחת״ (שמואל ב׳, כג, ח), ושואלים: מאי קאמר [מה אמר], מה פירוש הדבר? אמר ר׳ אבהו, הכי קאמר [כך אמר], כך יש לדרוש: ואלה שמות גבורותיו של דוד.
Similarly, the verse states there: “These are the names of David’s warriors; Josheb-Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite; he raised his spear against eight hundred, whom he slew at one time” (II Samuel 23:8). The Gemara asks: What is this verse saying? Rabbi Abbahu said: This is what the verse is saying: These are the names of the mighty actions of David. These expressions should not be read as names of people but instead as descriptions of David’s good deeds.
ר׳ חננאלמהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
Josheb-Basshebeth [yoshev bashevet] indicates that when David would sit [yoshev] in the study hall, he would not sit upon pillows and cushions, as an important person ordinarily would. Rather, he would sit on the ground like one of the students. For as long as David’s teacher, Ira the Jairite, was alive, Ira would teach the Sages while sitting on pillows and cushions. When Ira passed away, David would teach the Sages, and he did this while sitting on the ground. They said to him: Master, you should sit upon pillows and blankets. He did not accept their suggestions, since in his humility he did not wish to appear as the teacher of the Jewish people.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
עירא היאירי – הוה מתני לדוד אגב כרי׳ וכסתות ודוד הוה מתני לרבנן על גבי קרקע.
שמה שנמנה בפסוק זה יש להבינו לא כשמותיהם של אנשים, אלא כתארים עבור דוד; ״יושב בשבת״ — בשעה שהיה יושב בישיבה, לא היה יושב על גבי כרים וכסתות כפי שנוהג אדם גדול וחשוב אלא על גבי קרקע כאחד התלמידים. דכל כמה דהוה רביה [שכל זמן שהיה רבו של דוד] עירא היאירי קיים, הוה מתני להו לרבנן [היה עירא משנה מלמד להם לחכמים] כשהוא יושב על גבי כרים וכסתות. כי נח נפשיה [כאשר נחה נפשו, נפטר] עירא, הוה מתני [היה משנה, מלמד] דוד לרבנן [לחכמים] והוה יתיב [והיה יושב] על גבי קרקע. אמרו ליה [לו]: ליתיב מר [ישב אדוני] על כרים וכסתות! לא קביל עליה [קיבל עליו] מחמת ענוה שלא להראות עצמו כרבם של ישראל.
Josheb-Basshebeth [yoshev bashevet] indicates that when David would sit [yoshev] in the study hall, he would not sit upon pillows and cushions, as an important person ordinarily would. Rather, he would sit on the ground like one of the students. For as long as David’s teacher, Ira the Jairite, was alive, Ira would teach the Sages while sitting on pillows and cushions. When Ira passed away, David would teach the Sages, and he did this while sitting on the ground. They said to him: Master, you should sit upon pillows and blankets. He did not accept their suggestions, since in his humility he did not wish to appear as the teacher of the Jewish people.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
In this verse, David is described as “a Tahchemonite [taḥkemoni].” Rav said: The Holy One, Blessed be He, said to him: Since you have humbled yourself, be you now like Me [tehe kamoni]. How so? As I issue a decree, and you, owing to your righteousness, may nullify it.
תוספות רי״דמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
אמר לו הקב״ה הואיל והשפלתה עצמך תהא כמוני – פירוש: וזהו האחרונים שבראשונים עשה שירה על שאול ואמר לו הקב״ה אילמלי אתה שאול והוא דוד דחיתי כמה דוד מלפניו מפני שהיה שאול עניו ביותר שלא היה רוצה לקבל המלכות וראה דוד שהקב״ה אוהב הענוה והתחיל גם הוא להתנהג בענוה.
״תחכמני״ — אמר רב: אמר לו הקדוש ברוך הוא: הואיל והשפלת עצמך — תהא כמוני, ״תחכמוני״ — תה(א) כמוני, בחילוף האותיות הגרוניות ח׳ וה׳. וכיצד זה — שאני גוזר גזרה, ואתה בצדקתך מבטלה.
In this verse, David is described as “a Tahchemonite [taḥkemoni].” Rav said: The Holy One, Blessed be He, said to him: Since you have humbled yourself, be you now like Me [tehe kamoni]. How so? As I issue a decree, and you, owing to your righteousness, may nullify it.
תוספות רי״דמהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
David is also described here as “chief of the captains [rosh hashalishim]” because God said to him: You will be the head [rosh] of the three [sheloshet] Patriarchs. “The same was Adino the Eznite”; this alludes to the fact that when David would sit and occupy himself with Torah, he would make himself soft [me’aden] as a worm, and when he would go out to war, he would make himself hard and strong as a tree [etz].
ר׳ חננאלהערוך על סדר הש״סמיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
עדינו שהיה מעדן עצמו – להיות מיושב דעת בדברי תורה. וכשיוצא למלחמה קשה כעץ.
ערך עדן
עדן – א(מועד קטן טז:) עדינו העצני בשעה שעוסק בתורה מעדן עצמו כתולעת פירוש כשהיה מתעסק בתורה מעדן עצמו עד שמתרכך בשרו כתולעת שתהא דעתו מיושבת עליו וכשיוצא למלחמה מתקשה כעץ כל מידה עושה בשעת הצורך.
ערך כש
כש – ב(סוכה לב) אתרוג הכושי פסול פי׳ כושי אוכמא והוא שחור כוש בן ימיני על אודות האשה הכושית עבד מלך הכושי הלא כבני כושיי׳ אתם לי וכי כושיים שמם אלא מה כוש משונה בעורו אף ישראל משונים במעשיהם מכל אומה ולשון (מועד קטן טז).
א. [צארט.]
ב. [שווארץ.]
ראש לג׳ אבות – שהוא הולך לפניהם לעוה״ב.
מעדן עצמו – כופף עצמו ידיו ורגליו ביחד ויושב לארץ.
אמר עדוני [צ״ל עדינו] העצני כו׳ היה מעדן עצמו כתולעת כו׳ עי׳ פרש״י בספר שמואל עדינו כשהיה עוסק בתורה כורך ומקשר עצמו כתולעת כמו מעדנות כימה כו׳ ע״ש ובערוך פי׳ כשהיה עוסק בתורה היה מעדן עצמו עד שיתרכך בשרו כתולעת שתהא דעתו מיושבת עליו וכשהיה יוצא למלחמה היה מתקשה כעץ כל מדה עושה בשעת הצורך עכ״ל:
שם הוא עדינו העצני. עיין רש״י תענית דף כח ע״א ד״ה בני עדין הן הן:
״ראש השלישים״ — תהא ראש לשלשת אבות, שדוד נמנה בתפילה כראש לאבות. ״הוא עדינו העצני״ מרמז: כשהוא יושב ועוסק בתורה היה מעדן (״עדינו״) עצמו כתולעת זו שהיא רכה, ובשעה שיוצא למלחמה היה מקשה עצמו כעץ (״העצני״) ומתחזק.
David is also described here as “chief of the captains [rosh hashalishim]” because God said to him: You will be the head [rosh] of the three [sheloshet] Patriarchs. “The same was Adino the Eznite”; this alludes to the fact that when David would sit and occupy himself with Torah, he would make himself soft [me’aden] as a worm, and when he would go out to war, he would make himself hard and strong as a tree [etz].
ר׳ חננאלהערוך על סדר הש״סמיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותגליון הש״ס לרע״אפירוש הרב שטיינזלץהכל
The expression: “Against eight hundred people, which he slew at one time,” means that he would throw an arrow in the air and with it kill eight hundred people at one time. And David would sigh over the two hundred who were missing from fulfillment of the Torah’s promise, as it is written: “How should one man chase a thousand”(Deuteronomy 32:30).
מהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
על ח׳ מאות כו׳ שהיה זורק חץ. בקרא לא הוזכר חץ אבל משמע ליה בפעם אחת היינו במכה א׳ וזה א״א רק בחץ שהולך מרחוק מאיש לאיש עד ח׳ מאות איש שנעשו חללים וז״ש חלל לשון יחיד כאילו ח׳ מאות איש הוו איש א׳. ואמר
שהיה מתאנח על מאתים דכתיב איכה ירדוף אחד אלף. משמע ליה הכי איכה ירדוף א׳ מישראל אלף מן האומות ורש״י בחומש פי׳ בהיפך איכה ירדוף אחד מן האומות אלף מישראל כשהן בגלות הוא ע״פ הספרי ואמר כאן דודאי זו הברכה דא׳ מישראל ירדוף אלף מהאומות ודאי נתקיים בימי דוד וא״כ מאי רבותיה דח׳ מאות חלל שהרי לא נתקיים בו איכה ירדוף א׳ אלף וקאמר דודאי שהיה ראוי להתקיים בדוד וע״ז היה מתאנח ויצתה בת קול רק בדבר אוריה וגו׳ שהחטא של הריגת אוריה במלחמה גרם לו שלא הרג עוד ב׳ מאות חלל במלחמה:
ומה שנאמר ״על שמנה מאות חלל בפעם אחת״ — שהיה זורק חץ, ומפיל שמונה מאות חלל בפעם אחת. והיה דוד מתאנח על מאתים שחסרים כדי להשלים את ההבטחה בתורה, דכתיב [שנאמר]: ״איכה ירדף אחד אלף״(דברים לב, ל).
The expression: “Against eight hundred people, which he slew at one time,” means that he would throw an arrow in the air and with it kill eight hundred people at one time. And David would sigh over the two hundred who were missing from fulfillment of the Torah’s promise, as it is written: “How should one man chase a thousand”(Deuteronomy 32:30).
מהרש״א חידושי הלכותמהרש״א חידושי אגדותפירוש הרב שטיינזלץהכל
A Divine Voice issued forth and said by way of explanation as to why the promise was not entirely fulfilled: “Because David did that which was right in the eyes of the Lord, and turned not aside from anything that He commanded him all the days of his life, save only the matter of Uriah the Hittite”(I Kings 15:5). Had David not committed this sin, then all of the promises mentioned in the Torah would have been fulfilled in their entirety through him.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץעודהכל
יצתה בת קול ואמרה: ״אשר עשה דוד את הישר בעיני ה׳ ולא סר מכל אשר ציוהו כל ימי חייו רק בדבר אוריה החתי״(מלכים א׳ טו, ה), שאילולי חטא זה היה זוכה שכל הבטחות התורה היו מתקיימות בו בשלימות.
A Divine Voice issued forth and said by way of explanation as to why the promise was not entirely fulfilled: “Because David did that which was right in the eyes of the Lord, and turned not aside from anything that He commanded him all the days of his life, save only the matter of Uriah the Hittite”(I Kings 15:5). Had David not committed this sin, then all of the promises mentioned in the Torah would have been fulfilled in their entirety through him.
מיוחס לרש״ימהרש״א חידושי הלכותפירוש הרב שטיינזלץהכל
The Gemara returns to the halakhot of ostracism and mentions that Rabbi Tanḥum, son of Rabbi Ḥiyya, of the village of Akko, said that Rabbi Ya’akov bar Aḥa said that Rabbi Simlai said, and some say that this tradition was transmitted in the following manner: Rabbi Tanḥum said that Rav Huna said, and others say that Rav Huna himself made this statement without the chain of transmission:
ג ושוב לעניינים ולהלכות נידוי אמר ר׳ תנחום בריה [בנו] של ר׳ חייא איש כפר עכו, אמר ר׳ יעקב בר אחא אמר ר׳ שמלאי. ואמרי לה [ויש אומרים] מסורת זו באופן אחר, שאמר ר׳ תנחום אמר רב הונא, ואמרי לה [ויש אומרים] שאמר רב הונא לחודיה [לבד, בעצמו] בלי שלשלת זו של מוסרי השמועה:
The Gemara returns to the halakhot of ostracism and mentions that Rabbi Tanḥum, son of Rabbi Ḥiyya, of the village of Akko, said that Rabbi Ya’akov bar Aḥa said that Rabbi Simlai said, and some say that this tradition was transmitted in the following manner: Rabbi Tanḥum said that Rav Huna said, and others say that Rav Huna himself made this statement without the chain of transmission:
May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.